Tekst vertalen Frans

  • Professionele vertaler Frans

  • Selectie meest geschikte vertaler

  • Controle van de vertaling

Tekst vertalen naar het Frans

In de loop der jaren hebben wij veel vertalingen naar het Frans verzorgd. Van handleidingen en brochures tot websites, contracten en notulen. Altijd met als uitgangspunt: hoe zal de vertaling bij een Franstalige persoon overkomen? Daarom worden vertalingen altijd verzorgd door een vertaler die is geboren en opgegroeid in Wallonië of Frankrijk. Of een ander land waar Frans wordt gesproken, afhankelijk van waar de vertaling voor bestemd is.

Meestal vertalen wij vanuit het Nederlands of Engels naar het Frans. Daarnaast vertalen wij ook regelmatig teksten vanuit het Frans naar het Nederlands en Engels. Onze Franse vertalers zijn allemaal gespecialiseerd in een bepaald vakgebied. De een is bijvoorbeeld gespecialiseerd in veterinaire teksten, de ander in technische teksten en weer een ander in ondertiteling. Zo kunnen wij altijd de béste vertaler inzetten voor de vertaling van uw tekst.

Een professionele vertaler Frans

Bent u op zoek naar een professionele vertaler die uw tekst kan vertalen naar het Frans? Ons team van Franse vertalers is thuis in verschillende vakgebieden en specialisaties. Wat u ook wilt laten vertalen, wij hebben altijd een goede vertaler Frans voor u in huis.

Een vertaling naar het Frans wordt altijd verzorgd door een professionele vertaler die het Frans als moedertaal heeft. Hij of zij is dus opgegroeid in een omgeving waarin Frans wordt gesproken. Daarnaast hebben onze vertalers een goede kennis van de taal waaruit vertaald moet worden.

Vertalen naar het Frans

Extra controle door tweede vertaler

Om ook de laatste puntjes op de i te kunnen zetten wordt de vertaling gecontroleerd door een tweede Franse vertaler. Die kijkt de vertaling na op eventuele typefoutjes, correcte spelling en grammatica en of de juiste terminologie is gebruikt. De project manager bespreekt de vertaling met beide vertalers.

Na deze controle gaat de Franse vertaling weer terug naar de eerste vertaler zodat die de vertaling kan afronden. Mochten er nog onduidelijkheden in de brontekst voorkomen dan zullen wij deze met u bespreken. Pas als alle partijen overeenstemming hebben bereikt wordt de vertaling geleverd.

Onze opdrachtgevers

Wij vertalen regelmatig teksten naar het Frans voor o.a.:

  • Productiebedrijven
  • Distributeurs
  • Farmaceutische bedrijven
  • Onderwijskundige instellingen
  • Internationaal bekende muzikanten
  • Ondertitelbedrijven

Mogen wij ook uw tekst naar het Frans vertalen? Laat ons gerust eens een vrijblijvend voorstel voor u uitwerken. U ontvangt snel een offerte met een scherpe prijs en levertijd.

In no time opdracht begrepen, bevestigd en uitgevoerd tegen acceptabel tarief. Prettig en correct.

Piet Overduin, Algemeen directeur bij Overduin & Co

Zeer snelle reactietijd. Vertaling met moeilijkheidsfactor (moest in bestaande lay-out passen).

Phoenix palletsJan-Wouter van Beers, KAM Coördinator bij Phoenix pallets B.V.

Prima service: snel en deskundig. Erg tevreden over de professionaliteit.

UnifreezingAnk Wiggers, Office manager bij Unifreezing B.V.

Het contact verliep prettig en snel. De teksten zijn vakkundig vertaald tegen een scherp tarief. Voor herhaling vatbaar!

Manon Breeuwsma, Directiesecretaresse bij Selekt.A.

Zeer snelle service, en een uitstekende vertaling. Zeker een aanrader.

Quaker HoughtonFrans de Vries, Technical Specialist bij Quaker Chemical B.V.

Vertaalexperts levert goede kwaliteit en binnen afgesproken termijn. Betaalbaar en betrouwbaar.

Ozhan Ates, OA Graphic Design

Heel professioneel en zeer tevreden over de snelle en goede service! Voor herhaling vatbaar.

VakmedianetMaaike van Rij, Sr. Portfolio Manager bij Vakmedianet

Betrouwbaar, snel en ook niet bang om aan te geven als dingen niet kunnen of anders moeten. Dat tegen een goede prijs waar ik mee aan kan komen bij onze klanten.

Harro Heijboer, RAAK | online beleving

Wij doen sinds een paar jaar zaken met VertaalExperts. Ik ben zeer tevreden over de vertalingen (Duits, Pools, Slowaaks en Engels), de prijs en de snelheid van levering.

Larex PersoneelsbemiddelingHeidi, P&O manager bij Larex Personeelsbemiddeling B.V.

Onze vraag naar het regelen van een vertaling in een paar dagen bevalt ons erg goed.

Erik van der Leest, Algemeen directeur bij Bluepond Next Level Robotics

Veel gestelde vragen

alvast beantwoord

De prijs voor een vertaling naar het Frans is afhankelijk van de volgende factoren:

  • de hoeveelheid woorden in de tekst
  • de talencombinatie
  • het vakgebied
  • de moeilijkheidsgraad
  • het aantal herhalingen in de tekst

Wij hanteren twee tariefgroepen. Eén waarbij de tekst alleen wordt vertaald (Basic) en één waarbij de vertaling wordt gecontroleerd door een afzonderlijke vertaler (Top). U kunt uw voorkeur aangeven bij uw prijsaanvraag.

Als stelregel houden wij aan dat een vertaler 2.000 woorden per dag kan vertalen. Dat kan voor de ene soort tekst meer zijn en voor de andere minder. Bij ons geldt altijd: kwaliteit gaat voor snelheid. Toch komt het bijna niet voor dat wij een deadline niet halen. Mocht de vertaling naar het Frans eerder klaar zijn dan krijgt u die uiteraard wel eerder toegestuurd.

In principe rekenen wij geen spoedtarief voor een vertaling die snel klaar moet zijn. Wij maken zogezegd geen misbruik van de situatie. In het geval dat wij toch van deze regel af moeten wijken zullen wij dat eerst met u communiceren.

Als u de te vertalen tekst in digitale vorm kunt aanleveren is de kans groot dat wij er verder mee kunnen. Bijvoorbeeld met een Word-, Excel- of PDF-document kunnen wij prima werken. PDF-documenten zetten wij kosteloos voor u om naar een Word-document waarin veranderingen kunnen worden aangebracht.

Jazeker. Dankzij ons wereldwijde netwerk van vertalers kunnen wij uw tekst naar meerdere talen vertalen. U hoeft alleen maar aan te geven naar welke talen u de tekst vertaald wilt hebben. Op de afgesproken datum (of eerder) ontvangt u netjes alle vertalingen in uw mailbox.

Wij kunnen ook een beëdigde vertaling uit of naar het Frans verzorgen. De vertaling wordt dan uitgevoerd door een speciale vertaler die staat geregistreerd bij een rechtbank in Nederland. De beëdigde vertaling krijgt een stempel en een handtekening en kan per post naar u worden verzonden. Meer informatie over beëdigde vertalingen kunt u vinden op de pagina Een beëdigde vertaling.

Door de vertaling uit te voeren in speciale software wordt alles opgeslagen wat een vertaler heeft vertaald. Hierdoor hoeven stukken tekst die al zijn vertaald niet nogmaals te worden vertaald. Naast dat dit gunstig is voor de kwaliteit van de vertaling kan er zo ook sneller worden gewerkt. Zo kunnen wij hoge kortingen hanteren.

Heeft u al een vertaling naar het Frans? Dan kunnen wij deze voor u nakijken. Onze vertaler Frans zal de vertaling dan vergelijken met de originele brontekst en als het nodig is de vertaling aanpassen. De wijzigingen kunnen wij zichtbaar voor u laten.

Meestal wel. Ter kennismaking kunnen wij u bij een eerste opdracht direct al 10% introductiekorting aanbieden. Zo kunt u ons eenvoudig leren kennen. Dit geldt niet voor een beëdigde vertaling. Ook bij vervolgopdrachten naar het Frans kunnen wij vaak wel een korting berekenen (tenzij het een heel kort stukje tekst betreft). Dan kijken wij of er al stukken tekst eerder zijn vertaald of wij hanteren onze stapelkorting. Meer over onze kortingsprogramma’s kunt u lezen op de pagina Hoge kortingen.

Offerte vertaling Frans

Profiteer van 10% welkomstkorting