Technische tekst vertalen

  • Professionele, native speaker vertaler

  • Vertaler met de juiste achtergrond

  • Vanuit en naar alle talen mogelijk

  • Vriendelijke tarieven

  • Interessante kortingen
  • Snelle levertijd

Een technische tekst vertalen

Bij vertaalbureau VertaalExperts hebben we veel ervaring in het vertalen van technische teksten. Zo vertalen wij regelmatig voor bedrijven in de land- en tuinbouw, civiele techniek, koel- en verwarmingstechniek, robotica, machine- en apparatenbouw, automobielindustrie en de chemische industrie. Al meer dan 20 jaar is het vertalen van technische teksten een van onze specialiteiten.

Verschillende producenten en distributeurs van technische apparaten en machines laten hun handleidingen en gebruikersinstructies door ons vertalen. Wij hebben een uitgebreid netwerk van vertalers en proeflezers beschikbaar die allemaal gespecialiseerd zijn in een bepaald vakgebied. Van alle vertaalde teksten houden wij een vertaalgeheugen bij waardoor wij bij vervolgopdrachten interessante kortingen kunnen bieden.

Een vertaler gespecialiseerd in technische teksten

Een technische vertaling wordt bij vertaalbureau VertaalExperts altijd verzorgd door een professionele, native speaker vertaler die is gespecialiseerd in het onderwerp van de tekst. Zo wordt ook het jargon goed vertaald. De vertaling past bij uw bedrijf en zal goed bij uw doelgroep overkomen.

Onze technische vertalers hebben naast de nodige kennis over de bron- en de doeltaal ook de benodigde technische kennis. Daardoor weten zij precies hoe bijvoorbeeld productbeschrijvingen en instructies moeten worden vertaald. Doordat zij zijn opgegroeid in het land van de doeltaal kennen zij de cultuur en de gebruiken van het land waarvoor de vertaling is bestemd.

Vertalen van een technische tekst

Extra controle door tweede vertaler

Om ook de laatste puntjes op de i te kunnen zetten wordt de vertaling gecontroleerd door een tweede vertaler. Die kijkt de vertaling na op eventuele typefoutjes, correcte spelling en grammatica en of de juiste terminologie is gebruikt. De project manager bespreekt de vertaling met beide vertalers.

Na deze controle gaat de vertaling weer terug naar de eerste vertaler zodat die de vertaling kan afronden. Mochten er nog onduidelijkheden in de brontekst voorkomen dan zullen wij deze met u bespreken. Pas als alle partijen overeenstemming hebben bereikt wordt de vertaling geleverd.

Voorbeelden van een technische vertaling

Enkele voorbeelden van technische teksten die wij regelmatig vertalen:

  • Communicatie tussen klanten en leveranciers
  • Gebruikersinstructies
  • Handleidingen
  • Nieuwsbrieven
  • Presentaties
  • Publicaties
  • Websites

In no time opdracht begrepen, bevestigd en uitgevoerd tegen acceptabel tarief. Prettig en correct.

Piet Overduin, Algemeen directeur bij Overduin & Co

Zeer snelle reactietijd. Vertaling met moeilijkheidsfactor (moest in bestaande lay-out passen).

Phoenix palletsJan-Wouter van Beers, KAM Coördinator bij Phoenix pallets B.V.

Prima service: snel en deskundig. Erg tevreden over de professionaliteit.

UnifreezingAnk Wiggers, Office manager bij Unifreezing B.V.

Het contact verliep prettig en snel. De teksten zijn vakkundig vertaald tegen een scherp tarief. Voor herhaling vatbaar!

Manon Breeuwsma, Directiesecretaresse bij Selekt.A.

Zeer snelle service, en een uitstekende vertaling. Zeker een aanrader.

Quaker HoughtonFrans de Vries, Technical Specialist bij Quaker Chemical B.V.

Vertaalexperts levert goede kwaliteit en binnen afgesproken termijn. Betaalbaar en betrouwbaar.

Ozhan Ates, OA Graphic Design

Heel professioneel en zeer tevreden over de snelle en goede service! Voor herhaling vatbaar.

VakmedianetMaaike van Rij, Sr. Portfolio Manager bij Vakmedianet

Betrouwbaar, snel en ook niet bang om aan te geven als dingen niet kunnen of anders moeten. Dat tegen een goede prijs waar ik mee aan kan komen bij onze klanten.

Harro Heijboer, RAAK | online beleving

Wij doen sinds een paar jaar zaken met VertaalExperts. Ik ben zeer tevreden over de vertalingen (Duits, Pools, Slowaaks en Engels), de prijs en de snelheid van levering.

Larex PersoneelsbemiddelingHeidi, P&O manager bij Larex Personeelsbemiddeling B.V.

Onze vraag naar het regelen van een vertaling in een paar dagen bevalt ons erg goed.

Erik van der Leest, Algemeen directeur bij Bluepond Next Level Robotics

Veelgestelde vragen

alvast beantwoord

De prijs voor een technische vertaling is afhankelijk van de volgende factoren:

  • de hoeveelheid woorden in de tekst
  • de talencombinatie
  • de moeilijkheidsgraad
  • het aantal herhalingen in de tekst

Wij hanteren twee tariefgroepen. Eén waarbij de tekst alleen wordt vertaald (Basic) en één waarbij de vertaling wordt gecontroleerd door een afzonderlijke vertaler (Top). U kunt uw voorkeur aangeven bij uw prijsaanvraag.

Als stelregel houden wij aan dat een vertaler 2.000 woorden per dag kan vertalen. Dat kan voor de ene soort tekst meer zijn en voor de andere minder. Bij ons geldt altijd: kwaliteit gaat voor snelheid. Toch komt het bijna niet voor dat wij een deadline niet halen. Mocht de vertaling eerder klaar zijn dan krijgt u die uiteraard wel eerder toegestuurd.

In principe rekenen wij geen spoedtarief voor een vertaling die snel klaar moet zijn. Wij maken zogezegd geen misbruik van de situatie. In het geval dat wij toch van deze regel af moeten wijken zullen wij dat eerst met u communiceren.

Als u de te vertalen tekst in digitale vorm kunt aanleveren is de kans groot dat wij er verder mee kunnen. Bijvoorbeeld met een Word-, Excel- of PDF-document kunnen wij prima werken. PDF-documenten zetten wij kosteloos voor u om naar een Word-document waarin veranderingen kunnen worden aangebracht.

Jazeker. Dankzij ons wereldwijde netwerk van vertalers kunnen wij uw tekst naar meerdere talen vertalen. U hoeft alleen maar aan te geven naar welke talen u de tekst vertaald wilt hebben. Op de afgesproken datum (of eerder) ontvangt u netjes alle vertalingen in uw mailbox.

Jazeker. Wij staan bekend om onze snelle levertijden. Het is vaak wel mogelijk om tijd vrij te maken voor het vertalen van een korte tekst. Ook iets langere teksten kunnen wij vaak wel binnen 24 uur leveren.

Door de vertaling uit te voeren in speciale software wordt alles opgeslagen wat een vertaler heeft vertaald. Hierdoor hoeven stukken tekst die al zijn vertaald niet nogmaals te worden vertaald. Naast dat dit gunstig is voor de kwaliteit van de vertaling kan er zo ook sneller worden gewerkt. Zo kunnen wij hoge kortingen hanteren.

Heeft u al een technische vertaling? Dan kunnen wij deze voor u nakijken. Onze vertaler zal de vertaling dan vergelijken met de originele brontekst en als het nodig is de vertaling aanpassen. De wijzigingen kunnen wij zichtbaar voor u laten.

Meestal wel. Ter kennismaking kunnen wij u bij een eerste opdracht al direct 10% introductiekorting aanbieden. Zo kunt u ons eenvoudig leren kennen. Ook bij vervolgopdrachten kunnen wij vaak wel een korting berekenen (tenzij het een heel kort stukje tekst betreft). Dan kijken wij of er al stukken tekst eerder zijn vertaald of hanteren wij onze stapelkorting. Meer over onze kortingsprogramma’s kunt u lezen op de pagina Hoge kortingen.

Offerte technische vertaling

Profiteer van 10% welkomstkorting