Veterinaire tekst vertalen

  • Professionele, native speaker vertaler

  • Vertaler met veterinaire kennis

  • Vanuit en naar alle talen mogelijk

  • Vriendelijke tarieven

  • Interessante kortingen
  • Snelle levertijd

Een veterinaire tekst vertalen

Het vertalen van een veterinaire tekst zoals een datasheet of bijsluiter moet zorgvuldig gebeuren. Er gelden Europese normen die moeten worden gevolgd. En per land zijn de regels voor het noteren van de tekst ook vaak verschillend. Daarom wordt een veterinaire vertaling bij ons altijd verzorgd door een native speaker vertaler met een gedegen veterinaire achtergrond.

Voor de meeste talen hebben wij direct een team van een gespecialiseerde vertaler en een proeflezer beschikbaar. Doordat wij bij vervolgvertalingen zoveel mogelijk hetzelfde vertaalteam inzetten worden alle documenten op dezelfde manier vertaald. Dankzij onze speciale software kunnen wij interessante kortingen bieden voor herhalingen die in de tekst(en) voorkomen. Heeft u een veterinaire tekst die vertaald moet worden? Neem snel contact met ons op.

Een vertaler gespecialiseerd in veterinaire teksten

Een vertaling wordt bij vertaalbureau VertaalExperts altijd verzorgd door een native speaker vertaler die is geboren en opgegroeid in het land waarvoor de vertaling is bedoeld. Daarnaast is hij of zij gespecialiseerd in het onderwerp van de tekst. Zo weet de vertaler als beste hoe een tekst vertaald moet worden.

Onze veterinaire vertalers hebben jarenlange ervaring in het vertalen van veterinaire teksten zoals SPC’s, bijsluiters en etiketteringen. Heeft u een verouderde SPC of bijsluiter die aangepast moeten worden naar een nieuwe EMA-template? Ook dat kunt u met een gerust hart aan ons overlaten.

Vertalen van een veterinaire tekst

Voorbeelden van een veterinaire vertaling

Enkele voorbeelden van veterinaire teksten die wij regelmatig vertalen:

  • SPC’s (Summary of Product Characteristics)
  • Etiketten
  • Bijsluiters
  • Brochures
  • Websites
  • Nieuwsbrieven

Heeft u een ander soort tekst die vertaald moeten worden? Neem gerust contact met ons op. Wij helpen u graag verder.

In no time opdracht begrepen, bevestigd en uitgevoerd tegen acceptabel tarief. Prettig en correct.

Piet Overduin, Algemeen directeur bij Overduin & Co

Zeer snelle reactietijd. Vertaling met moeilijkheidsfactor (moest in bestaande lay-out passen).

Phoenix palletsJan-Wouter van Beers, KAM Coördinator bij Phoenix pallets B.V.

Prima service: snel en deskundig. Erg tevreden over de professionaliteit.

UnifreezingAnk Wiggers, Office manager bij Unifreezing B.V.

Het contact verliep prettig en snel. De teksten zijn vakkundig vertaald tegen een scherp tarief. Voor herhaling vatbaar!

Manon Breeuwsma, Directiesecretaresse bij Selekt.A.

Zeer snelle service, en een uitstekende vertaling. Zeker een aanrader.

Quaker HoughtonFrans de Vries, Technical Specialist bij Quaker Chemical B.V.

Vertaalexperts levert goede kwaliteit en binnen afgesproken termijn. Betaalbaar en betrouwbaar.

Ozhan Ates, OA Graphic Design

Heel professioneel en zeer tevreden over de snelle en goede service! Voor herhaling vatbaar.

VakmedianetMaaike van Rij, Sr. Portfolio Manager bij Vakmedianet

Betrouwbaar, snel en ook niet bang om aan te geven als dingen niet kunnen of anders moeten. Dat tegen een goede prijs waar ik mee aan kan komen bij onze klanten.

Harro Heijboer, RAAK | online beleving

Wij doen sinds een paar jaar zaken met VertaalExperts. Ik ben zeer tevreden over de vertalingen (Duits, Pools, Slowaaks en Engels), de prijs en de snelheid van levering.

Larex PersoneelsbemiddelingHeidi, P&O manager bij Larex Personeelsbemiddeling B.V.

Onze vraag naar het regelen van een vertaling in een paar dagen bevalt ons erg goed.

Erik van der Leest, Algemeen directeur bij Bluepond Next Level Robotics

Veelgestelde vragen

alvast beantwoord

De prijs voor een veterinaire vertaling is afhankelijk van de volgende factoren:

  • de hoeveelheid woorden in de tekst
  • de talencombinatie
  • de moeilijkheidsgraad
  • het aantal herhalingen in de tekst

Wij hanteren twee tariefgroepen. Eén waarbij de tekst alleen wordt vertaald (Basic) en één waarbij de vertaling wordt gecontroleerd door een afzonderlijke vertaler (Top). U kunt uw voorkeur aangeven bij uw prijsaanvraag.

Als stelregel houden wij aan dat een vertaler 2.000 woorden per dag kan vertalen. Dat kan voor de ene soort tekst meer zijn en voor de andere minder. Bij ons geldt altijd: kwaliteit gaat voor snelheid. Toch komt het bijna niet voor dat wij een deadline niet halen. Mocht de vertaling eerder klaar zijn dan krijgt u die uiteraard wel eerder toegestuurd.

In principe rekenen wij geen spoedtarief voor een vertaling die snel klaar moet zijn. Wij maken zogezegd geen misbruik van de situatie. In het geval dat wij toch van deze regel af moeten wijken zullen wij dat eerst met u communiceren.

Als u de te vertalen tekst in digitale vorm kunt aanleveren is de kans groot dat wij er verder mee kunnen. Bijvoorbeeld met een Word-, Excel- of PDF-document kunnen wij prima werken. PDF-documenten zetten wij kosteloos voor u om naar een Word-document waarin veranderingen kunnen worden aangebracht.

Jazeker. Dankzij ons wereldwijde netwerk van vertalers kunnen wij uw tekst naar meerdere talen vertalen. U hoeft alleen maar aan te geven naar welke talen u de tekst vertaald wilt hebben. Op de afgesproken datum (of eerder) ontvangt u netjes alle vertalingen in uw mailbox.

Jazeker. Wij staan bekend om onze snelle levertijden. Het is vaak wel mogelijk om tijd vrij te maken voor het vertalen van een korte tekst. Ook iets langere teksten kunnen wij vaak wel binnen 24 uur leveren.

Door de vertaling uit te voeren in speciale software wordt alles opgeslagen wat een vertaler heeft vertaald. Hierdoor hoeven stukken tekst die al zijn vertaald niet nogmaals te worden vertaald. Naast dat dit gunstig is voor de kwaliteit van de vertaling kan er zo ook sneller worden gewerkt. Zo kunnen wij hoge kortingen hanteren.

Heeft u al een veterinaire vertaling? Dan kunnen wij deze voor u nakijken. Onze vertaler zal de vertaling dan vergelijken met de originele brontekst en als het nodig is de vertaling aanpassen. De wijzigingen kunnen wij zichtbaar voor u laten.

Meestal wel. Ter kennismaking kunnen wij u bij een eerste opdracht al direct 10% introductiekorting aanbieden. Zo kunt u ons eenvoudig leren kennen. Ook bij vervolgopdrachten kunnen wij vaak wel een korting berekenen (tenzij het een heel kort stukje tekst betreft). Dan kijken wij of er al stukken tekst eerder zijn vertaald of hanteren wij onze stapelkorting. Meer over onze kortingsprogramma’s kunt u lezen op de pagina Hoge kortingen.

Vrijblijvende offerte

Profiteer van 10% welkomstkorting




    Heeft u een vraag?

    Bel ons op 071 20 40 747
    of mail naar info@vertaalexperts.nl

    Topvertaling

    Profiteer van hoge kortingen!

    Dankzij onze vriendelijke tarieven en hoge kortingen betaalt u nooit te veel voor een vertaling.

    Neem de proef op de som en maak direct gebruik van 10% welkomstkorting!