Websitetekst vertalen

  • Vanuit en naar alle talen mogelijk

  • Professionele, native speaker vertaler

  • Vertaler met de juiste achtergrond

  • Vriendelijke tarieven

  • Interessante kortingen
  • Snelle levertijd

Een website vertalen

Uw website is het digitale uithangbord van uw bedrijf. Dus wanneer u besluit uw website te laten vertalen, is het belangrijk dat deze goed wordt vertaald. Het vertalen van uw website naar het Engels, Spaans, Duits of Chinees betekent dat uw doelgroep aanzienlijk wordt vergroot. Zorg ervoor dat deze doelgroep zich comfortabel voelt bij het lezen van een tekst die voor hem of haar is bedoeld. Dat zal het uiteindelijke resultaat zeker vergroten.

Onze vertalers hebben ruime ervaring in het vertalen van websiteteksten. Vertalingen worden uitsluitend verzorgd door professionele, native speaker vertalers met kennis over het onderwerp van de tekst. Zij zorgen ervoor dat uw tekst naadloos aansluit bij uw doelgroep, omdat zij naast kennis van de taal ook kennis hebben van de cultuur van het land waarvoor de vertaling bestemd is.

Een vertaler gespecialiseerd in website teksten

De vertaling van een website wordt bij VertaalExperts altijd verzorgd door een professionele, native speaker vertaler met ruime ervaring in het vertalen van websites. Hij of zij is gespecialiseerd in het onderwerp van de tekst. Doordat de vertaler is opgegroeid in het land van de doeltaal is de hij of zij goed op de hoogte van de cultuur en de gebruiken van het land waarvoor de vertaling is bestemd.

Ons team van vertalers is thuis in verschillende vakgebieden en specialisaties. Zo wordt ook het jargon goed vertaald. Wat u ook wilt laten vertalen, wij hebben altijd een goede vertaler voor u beschikbaar. De vertaling van uw website zal goed leesbaar zijn en professioneel overkomen bij uw doelgroep. Zo wekt u vertrouwen bij de lezer en zal er geen drempel zijn om contact met u op te nemen.

Website teksten vertalen

Website SEO vertalen

U heeft een website laten maken volgens de laatste eisen op het gebied van SEO (zoekmachinevriendelijkheid), de teksten kloppen en het bezoek neemt gestaag toe. Maar u wilt uw business ook buiten de eigen landsgrenzen verder ontwikkelen. In dat geval is het van groot belang dat u de website ook goed SEO laat vertalen. U wilt immers ook in het land van de doeltaal goed gevonden kunnen worden door uw klanten.

In dat geval kunnen wij uw website ook zoekmachinevriendelijk vertalen. Dit betekent dat woorden en zinnen in de vertaling zodanig worden geformuleerd dat deze goed vindbaar is voor de zoekrobots in het buitenland. Zoekwoorden die worden ingegeven door personen die naar uw product of dienst op zoek zijn worden ook in de vertaling gebruikt. Dit vereist van de vertaler dat hij of zij ook kennis over de werking van zoekmachines en zoekmachineoptimalisatie heeft.

In no time opdracht begrepen, bevestigd en uitgevoerd tegen acceptabel tarief. Prettig en correct.

Piet Overduin, Algemeen directeur bij Overduin & Co

Zeer snelle reactietijd. Vertaling met moeilijkheidsfactor (moest in bestaande lay-out passen).

Phoenix palletsJan-Wouter van Beers, KAM Coördinator bij Phoenix pallets B.V.

Prima service: snel en deskundig. Erg tevreden over de professionaliteit.

UnifreezingAnk Wiggers, Office manager bij Unifreezing B.V.

Het contact verliep prettig en snel. De teksten zijn vakkundig vertaald tegen een scherp tarief. Voor herhaling vatbaar!

Manon Breeuwsma, Directiesecretaresse bij Selekt.A.

Zeer snelle service, en een uitstekende vertaling. Zeker een aanrader.

Quaker HoughtonFrans de Vries, Technical Specialist bij Quaker Chemical B.V.

Vertaalexperts levert goede kwaliteit en binnen afgesproken termijn. Betaalbaar en betrouwbaar.

Ozhan Ates, OA Graphic Design

Heel professioneel en zeer tevreden over de snelle en goede service! Voor herhaling vatbaar.

VakmedianetMaaike van Rij, Sr. Portfolio Manager bij Vakmedianet

Betrouwbaar, snel en ook niet bang om aan te geven als dingen niet kunnen of anders moeten. Dat tegen een goede prijs waar ik mee aan kan komen bij onze klanten.

Harro Heijboer, RAAK | online beleving

Wij doen sinds een paar jaar zaken met VertaalExperts. Ik ben zeer tevreden over de vertalingen (Duits, Pools, Slowaaks en Engels), de prijs en de snelheid van levering.

Larex PersoneelsbemiddelingHeidi, P&O manager bij Larex Personeelsbemiddeling B.V.

Onze vraag naar het regelen van een vertaling in een paar dagen bevalt ons erg goed.

Erik van der Leest, Algemeen directeur bij Bluepond Next Level Robotics

Lokalisatie

Het is belangrijk dat in de website vertaling ook rekening wordt gehouden met lokale omstandigheden. Bijvoorbeeld dat valuta en eenheden worden aangepast. Dat wordt lokalisatie genoemd. Zo wordt er in de Verenigde Staten gesproken over gallons en in Nederland over liters. En wordt er in Polen betaald in zloty en niet in euro’s. Ook namen van personen kunnen worden aangepast door plaatselijke varianten. Door daar tijdens de vertaling rekening mee te houden komt de vertaling uiteindelijk veel beter over bij de doelgroep. Wij zullen u hierover graag adviseren.

Veel gestelde vragen

alvast beantwoord

De prijs voor een website vertaling is afhankelijk van de volgende factoren:

  • de hoeveelheid woorden in de tekst
  • de talencombinatie
  • de moeilijkheidsgraad
  • het aantal herhalingen in de tekst

Wij hanteren twee tariefgroepen. Eén waarbij de tekst alleen wordt vertaald (Basic) en één waarbij de vertaling wordt gecontroleerd door een afzonderlijke vertaler (Top). U kunt uw voorkeur aangeven bij uw prijsaanvraag.

Als stelregel houden wij aan dat een vertaler 2.000 woorden per dag kan vertalen. Dat kan voor de ene soort tekst meer zijn en voor de andere minder. Bij ons geldt altijd: kwaliteit gaat voor snelheid. Toch komt het bijna niet voor dat wij een deadline niet halen. Mocht de vertaling eerder klaar zijn dan krijgt u die uiteraard wel eerder toegestuurd.

In principe rekenen wij geen spoedtarief voor een vertaling die snel klaar moet zijn. Wij maken zogezegd geen misbruik van de situatie. In het geval dat wij toch van deze regel af moeten wijken zullen wij dat eerst met u communiceren.

Als u de te vertalen tekst in digitale vorm kunt aanleveren is de kans groot dat wij er verder mee kunnen. Bijvoorbeeld met een Word-, Excel- of PDF-document kunnen wij prima werken. PDF-documenten zetten wij kosteloos voor u om naar een Word-document waarin veranderingen kunnen worden aangebracht.

Jazeker. Dankzij ons wereldwijde netwerk van vertalers kunnen wij uw tekst naar meerdere talen vertalen. U hoeft alleen maar aan te geven naar welke talen u de tekst vertaald wilt hebben. Op de afgesproken datum (of eerder) ontvangt u netjes alle vertalingen in uw mailbox.

Jazeker. Wij staan bekend om onze snelle levertijden. Het is vaak wel mogelijk om tijd vrij te maken voor het vertalen van een korte tekst. Ook iets langere teksten kunnen wij vaak wel binnen 24 uur leveren.

Door de vertaling uit te voeren in speciale software wordt alles opgeslagen wat een vertaler heeft vertaald. Hierdoor hoeven stukken tekst die al zijn vertaald niet nogmaals te worden vertaald. Naast dat dit gunstig is voor de kwaliteit van de vertaling kan er zo ook sneller worden gewerkt. Zo kunnen wij hoge kortingen hanteren.

Heeft u al een website vertaling? Dan kunnen wij deze voor u nakijken. Onze vertaler zal de vertaling dan vergelijken met de originele brontekst en als het nodig is de vertaling aanpassen. De wijzigingen kunnen wij zichtbaar voor u laten.

Meestal wel. Ter kennismaking kunnen wij u bij een eerste opdracht al direct 10% introductiekorting aanbieden. Zo kunt u ons eenvoudig leren kennen. Ook bij vervolgopdrachten kunnen wij vaak wel een korting berekenen (tenzij het een heel kort stukje tekst betreft). Dan kijken wij of er al stukken tekst eerder zijn vertaald of hanteren wij onze stapelkorting. Meer over onze kortingsprogramma’s kunt u lezen op de pagina Hoge kortingen.

Offerte website vertalen

Profiteer van 10% introductiekorting