Video vertalen
Ondertitelen van video
Heeft u een video en wilt u deze graag laten vertalen en ondertitelen? Dan kunnen wij u daarmee helpen. Wij vertalen regelmatig een documentaire of reisprogramma voor uitzending op de nationale televisie. Maar ook een bedrijfsvideo, seminar of bioscoopfilm kunnen wij voor u vertalen.
Uiteraard nemen wij hierbij de geldende regels voor het land waar de video voor bestemd is in acht. In Nederland zijn wij bijvoorbeeld doorlooppuntjes (…) gewend als een zin op de volgende tijdcode verdergaat. Maar in sommige landen is dat weer heel anders. Doordat de ondertiteling wordt verzorgd door een native speaker vertaler met ervaring zal deze perfect overkomen bij de doelgroep.
Kortom, wilt u een video waarin Frans wordt gesproken in het Nederlands ondertiteld hebben? Of wilt u uw videoboodschap in het Engels laten ondertitelen? Vraag dan eens naar de mogelijkheden. Wij kunnen u zeker verder helpen.
Een vertaler met ervaring in video vertalen
Omdat naast het vertalen ook zorgvuldigheid is geboden selecteren wij hier altijd een vertaler met de juiste achtergrond voor.
Tijdens de vertaling noteren wij de begin- en eindtijd van wanneer iets wordt gezegd. De vertaling moet binnen de juiste tijdcode passen en dat komt zeer precies.
Zo heeft u de garantie dat de vertaling op de juiste wijze wordt gemaakt en dat precies duidelijk is wat er wordt gezegd en op welk moment. De ondertiteling mag eigenlijk niet opvallen en moet vanzelfsprekend zijn. Als deze wel opvalt is dat meestal geen goed teken.
Kennis van lokale omstandigheden
Omdat het audio- of videomateriaal in een vreemd land kan zijn opgenomen is naast kennis van de brontaal ook kennis van de lokale tradities en gebruiken van het land waar het materiaal is opgenomen vereist. In dit geval kunnen wij de transcriptie of vertaling door een vertaler laten verzorgen die uit het land van de te vertalen taal komt. Zo kan goed worden overgebracht waar de film over gaat. Waar mogelijk geven wij aanvullende informatie zodat u de context goed kunt plaatsen.
In no time opdracht NL – Duits begrepen, bevestigd en uitgevoerd tegen acceptabel tarief. Prettig en correct.
Zeer snelle reactietijd. Vertaling met moeilijkheidsfactor (moest in bestaande lay-out passen).
Prima service: snel en deskundig. Erg tevreden over de professionaliteit.
Het contact verliep prettig en snel. De teksten zijn vakkundig vertaald tegen een scherp tarief. Voor herhaling vatbaar!
Zeer snelle service, en een uitstekende vertaling naar het Frans. Zeker een aanrader.
Vertaalexperts levert goede kwaliteit en binnen afgesproken termijn. Betaalbaar en betrouwbaar.
Heel professioneel en zeer tevreden over de snelle en goede service! Voor herhaling vatbaar.
Betrouwbaar, snel en ook niet bang om aan te geven als dingen niet kunnen of anders moeten. Dat tegen een goede prijs waar ik mee aan kan komen bij onze klanten.
Wij doen sinds een paar jaar zaken met VertaalExperts. Ik ben zeer tevreden over de vertalingen (Duits, Pools, Slowaaks en Engels), de prijs en de snelheid van levering.
Onze vraag naar het regelen van een vertaling in een paar dagen bevalt ons erg goed.
Vertaalbureau voor video vertalen
Enkele voorbeelden van videomateriaal dat wij regelmatig vertalen:
- Reisprogramma’s
- Documentaires
- Spelletjes- en contestprogramma’s
- Interviews
- Bedrijfsfilms
- Enquêtes uitgevoerd in het buitenland
- Webinars
Heeft u een ander soort video dat vertaald en/of ondertiteld moet worden? Vraag gerust naar de mogelijkheden. Wij helpen u graag verder.
Levering in diverse formats mogelijk
Wij kunnen de vertaling of transcriptie in verschillende formats leveren. Bijvoorbeeld in een Word-bestand maar ook in een srt- of spt-bestand. Onze vertalers werken met professionele software zoals bijvoorbeeld Spot en zijn hierin zeer flexibel. Heeft u liever dat de ondertitels direct in de video worden gezet? Ook dat is vaak mogelijk. Vraag gerust naar de mogelijkheden.
Werkwijze
Wij hanteren een duidelijke en transparante werkwijze waardoor u precies weet hoe uw vertaalopdracht door vertaalbureau VertaalExperts wordt uitgevoerd. Dankzij ons unieke 6-stappenplan wordt de kans op fouten tot een minimum beperkt en kunnen wij u snel een perfecte vertaling leveren. Wij begrijpen dat u snel met de vertaling verder wilt en dat u deze zonder zorgen direct wilt kunnen gebruiken.
En heeft u tussentijds vragen? Dan zijn wij altijd bereikbaar om deze te beantwoorden. Ook na levering van de vertaling kunt u nog bij ons terecht voor vragen en opmerkingen. Wij horen graag uw beoordeling om onze werkwijze verder te kunnen verbeteren en te perfectioneren.
Hoge kortingen
Wij hanteren verschillende kortingsprogramma’s waardoor een vertaling altijd betaalbaar blijft. Ook als het een grotere tekst betreft of wanneer u vaker iets te vertalen heeft. Daarnaast rekenen wij geen minimum- of starttarief als dat niet nodig is. Vaak kunnen wij een korte vertaling al binnen 24 uur leveren.
Ter kennismaking kunnen wij u direct al 10% introductiekorting aanbieden. Zo kunt u zich eenvoudig overtuigen van onze kwaliteit en manier van werken. Laat ons gerust eens een vrijblijvend voorstel voor uw vertaling uitwerken. Wij denken graag met u mee.
Veel gestelde vragen
alvast beantwoord
Offerte voor ondertiteling
Profiteer van 10% introductiekorting
Heeft u nog een vraag?
Bel ons direct op 071 20 40 747
of mail naar info@vertaalexperts.nl
Profiteer van hoge kortingen!
Dankzij onze vriendelijke tarieven en hoge kortingen betaalt u nooit te veel voor een vertaling.
Neem de proef op de som en maak direct gebruik van 10% introductiekorting!