Snel een vertaling nodig?
Mail of bel 071 20 40 747

Vertaalgeheugen

Betere kwaliteit en toch lagere kosten

Door te werken met een vertaalgeheugen wordt alles opgeslagen wat een vertaler heeft vertaald. Als tijdens het vertalen een bepaalde zin later in de tekst nogmaals voorkomt, stelt het programma automatisch de reeds opgeslagen vertaling voor. Op deze manier blijft de vertaling, ook in meerdere documenten, consistent en kan er sneller worden gewerkt.

Door te vertalen in speciale software kunnen wij een specifiek vertaalgeheugen opbouwen voor iedere klant en voor iedere talencombinatie. Hierdoor hoeven wij bij een vervolgopdracht de eerder vertaalde stukken niet nogmaals in rekening te brengen. Zo kunnen wij hoge kortingen bieden. Daarnaast blijft zo de gebruikte terminologie gelijk.

Proces vertalen met vertaalgeheugenGeen machinevertaling

Een vertaalgeheugen is geen machinevertaling. De hele tekst wordt namelijk handmatig door een vertaler vertaald. Er wordt niets door een programma vertaald.

Het geheugen helpt de vertaler. Hij of zij kan er sneller en beter door werken. Maar het vervangt de vertaler of het vertaalproces niet. Elk woord is door de vertaler zelf ingevoerd. Bij een machinevertaling (of automatische vertaling) wordt de tekst automatisch vertaald.

De voordelen

van een vertaalgeheugen

Het werken met een vertaalgeheugen levert onze klanten drie belangrijke voordelen op:

1. Lagere kosten

Wij kunnen aantrekkelijke kortingen bieden door stukken tekst die al vertaald zijn niet opnieuw in rekening te brengen.

2. Besparing in tijd

Stukken tekst die al zijn vertaald hoeven niet nogmaals te worden vertaald. Hierdoor krijgt u de vertaling sneller geleverd.

3. Consistentie

In al uw vertalingen worden steeds dezelfde woorden en zinnen gebruikt. Dat komt de professionele uitstraling van uw bedrijf ten goede.

Terminologielijst

Specifiek voor uw bedrijf of branche

Ook kunnen wij, samen met u, een woordenlijst voor iedere taal samenstellen met specifieke woorden die in uw branche of binnen uw bedrijf worden gebruikt. Zo weet u zeker dat de tekst wordt vertaald op een manier die uw klanten bekend voorkomt. De vertaling voelt vertrouwd.

Het komt ook vaak voor dat bedrijven zelf woorden of namen hebben bedacht voor hun producten. Daar kunnen wij rekening mee houden.

Prijs aanvragen

Profiteer van 10% introductiekorting