Vertaalgeheugen

Betere kwaliteit en toch lagere kosten

Voor iedere klant

Voor iedere klant houden wij per talencombinatie een vertaalgeheugen bij. Hierin wordt alles opgeslagen wat onze vertaler voor deze specifieke klant heeft vertaald. Als tijdens het vertalen een bepaalde zin later in de tekst nogmaals voorkomt, stelt het programma automatisch de reeds opgeslagen vertaling voor. Op deze manier blijft de vertaling, ook in meerdere documenten, consistent en kan er sneller worden gewerkt.

Een ander voordeel is dat wij zo bij een vervolgopdracht de al eerder vertaalde stukken niet nogmaals in rekening hoeven te brengen. Zo kunnen wij hoge kortingen bieden.

Daarnaast blijft zo de gebruikte terminologie in alle teksten gelijk en dat komt de professionele uitstraling van uw bedrijf, en de communicatie met uw buitenlandse relaties, ten goede. Deze manier van vertalen levert voor alle partijen veel voordelen op. Maak er ook gebruik van en profiteer van onze ervaring!

Proces vertalen met vertaalgeheugen

De voordelen

van een vertaalgeheugen

Het werken met een vertaalgeheugen levert onze klanten drie belangrijke voordelen op:

  • Lagere kosten

Wij kunnen aantrekkelijke kortingen bieden door stukken tekst die al vertaald zijn niet opnieuw in rekening te brengen.

  • Besparing in tijd

Stukken tekst die al zijn vertaald hoeven niet nogmaals te worden vertaald. Hierdoor krijgt u de vertaling sneller geleverd.

  • Consistentie

In al uw vertalingen worden steeds dezelfde woorden en zinnen gebruikt. Dat komt de professionele uitstraling van uw bedrijf ten goede.

Een vertaalgeheugen is geen machinevertaling

Een vertaalgeheugen is geen machinevertaling. De hele tekst wordt namelijk door een vertaler vertaald. Er wordt niets automatisch door een programma vertaald.

Het vertaalgeheugen helpt de vertaler wel. Hij of zij kan er sneller en beter door werken. Maar het vervangt de vertaler of het vertaalproces niet. Elk woord is door de vertaler zelf ingevoerd. Bij een machinevertaling (of automatische vertaling) wordt een tekst automatisch vertaald.

Terminologielijst

Specifiek voor uw branche en organisatie

Ook kunnen wij, samen met u, een woordenlijst voor iedere taal samenstellen met specifieke woorden die in uw branche of binnen uw bedrijf worden gebruikt. Zo weet u zeker dat de tekst wordt vertaald op een manier die uw klanten bekend voorkomt. De vertaling voelt dan natuurlijk en vertrouwd bij uw doelgroep. Voor aanvang van de vertaling kunt u uw voorkeuren aangeven.

Tevens hebben wij veel woordenboeken met vakjargon beschikbaar en doen wij online research tijdens de vertaling. Mochten wij twijfelen over een bepaald woord dan zullen wij dit met u bespreken. Het komt ook vaak voor dat bedrijven zelf woorden of namen hebben bedacht en gebruiken voor hun producten. Daar kunnen wij rekening mee houden tijdens in de vertaling.

Offerte aanvragen

Profiteer van 10% introductiekorting



    Heeft u nog een vraag?

    Bel ons direct op 071 20 40 747
    of mail naar info@vertaalexperts.nl

    Offerte voor vertaling

    Profiteer van hoge kortingen!

    Dankzij onze vriendelijke tarieven en hoge kortingen betaalt u nooit te veel voor een vertaling.

    Neem de proef op de som en maak direct gebruik van 10% introductiekorting!