Een marketing tekst vertalen

  • Professionele, native speaker vertaler

  • Vertaler met marketing achtergond

  • Controle van de vertaling

  • Concurrerende tarieven

  • Interessante kortingen
  • Snelle levertijd

Een marketing vertaling

Veel van de teksten die wij vertalen zijn marketing teksten. Het is heel belangrijk dat een marketing tekst op de juiste manier wordt vertaald, omdat anders het beoogde doel wordt gemist. Een vertaling van een marketing tekst waar fouten in staan staat natuurlijk erg slordig. En dat kan zich uiten in een tegenvallende campagne met een lagere winst of respons als gevolg.

Daarom doen wij er alles aan om uw marketing tekst zo goed mogelijk te vertalen. Om te beginnen met het inzetten van een native speaker vertaler met de juiste achtergrond. Het enthousiasme waarmee de originele tekst is geschreven, moet ook op de buitenlandse doelgroep worden overgebracht. De vertaler is dan ook altijd iemand die is geboren en getogen in het land waarvoor de vertaling bestemd is.

Een vertaler gespecialiseerd in marketing teksten

Een vertaling wordt bij vertaalbureau VertaalExperts altijd verzorgd door een native speaker vertaler die is geboren en getogen in het land waar de doeltaal wordt gesproken. Hij of zij weet dus als beste hoe de tekst vertaald moet worden. Zaken als “hoe moet de doelgroep aangesproken worden” en “wat zijn de juiste woorden om te gebruiken” worden dan op een natuurlijke wijze ingevuld.

Bij de keuze voor de vertaler kijken wij ook altijd naar het onderwerp van de tekst. De vertaler moet affiniteit hebben met het onderwerp maar moet ook in staat zijn om mee te denken en creatief kunnen vertalen. Letterlijk vertalen is bij een marketing vertaling namelijk meestal niet aan de orde. Daardoor voelt de vertaling uiteindelijk aan als een fris geschreven tekst en niet als een vertaling.

Voorbeelden van een marketing vertaling

Enkele voorbeelden van marketing teksten die wij regelmatig vertalen:

  • Bedrijfspresentaties
  • Productpresentaties
  • Brochures
  • Advertenties
  • Persberichten
  • Nieuwsbrieven
  • Socialmediaberichten

Heeft u een ander soort tekst die vertaald moeten worden? Vraag gerust naar de mogelijkheden. Wij helpen u graag verder.

Heel professioneel en zeer tevreden over de snelle en goede service! Voor herhaling vatbaar.

VakmedianetMaaike van Rij, Sr. Portfolio Manager bij Vakmedianet

Lokalisatie

Het is belangrijk dat in de vertaling rekening wordt gehouden met lokale omstandigheden. Bijvoorbeeld dat valuta en eenheden worden aangepast. Dat wordt lokalisatie genoemd. Zo wordt er in de Verenigde Staten gesproken over gallons en in Nederland over liters. En wordt er in Polen betaald in zloty en niet in euro’s. Ook namen van personen kunnen worden aangepast door plaatselijke varianten. Door daar tijdens de vertaling rekening mee te houden komt de vertaling uiteindelijk veel beter over bij de doelgroep. Wij zullen u hierover graag adviseren.

Werkwijze

Wij hanteren een duidelijke en transparante werkwijze waardoor u precies weet hoe uw vertaalopdracht door vertaalbureau VertaalExperts wordt uitgevoerd. Dankzij ons unieke 6-stappenplan wordt de kans op fouten tot een minimum beperkt en kunnen wij u snel een perfecte vertaling leveren. Wij begrijpen dat u snel met de vertaling verder wilt en dat u deze zonder zorgen direct wilt kunnen gebruiken.

En heeft u tussentijds vragen? Dan zijn wij altijd bereikbaar om deze te beantwoorden. Ook na levering van de vertaling kunt u nog bij ons terecht voor vragen en opmerkingen. Wij horen graag uw beoordeling om onze werkwijze verder te kunnen verbeteren en te perfectioneren.

Hoge kortingen

Wij hanteren verschillende kortingsprogramma’s waardoor een vertaling altijd betaalbaar blijft. Ook als het een grotere tekst betreft of wanneer u vaker iets te vertalen heeft. Daarnaast rekenen wij geen minimum- of starttarief als dat niet nodig is. Vaak kunnen wij een korte vertaling al binnen 24 uur leveren.

Ter kennismaking kunnen wij u direct al 10% introductiekorting aanbieden. Zo kunt u zich eenvoudig overtuigen van onze kwaliteit en manier van werken. Laat ons gerust eens een vrijblijvend voorstel voor uw vertaling uitwerken. Wij denken graag met u mee.

Veel gestelde vragen

alvast beantwoord

De prijs voor een marketing vertaling is afhankelijk van de volgende factoren:

  • de hoeveelheid woorden in de tekst
  • de talencombinatie
  • de moeilijkheidsgraad
  • het aantal herhalingen in de tekst

Wij hanteren twee tariefgroepen. Eén waarbij de tekst alleen wordt vertaald (Basic) en één waarbij de vertaling wordt gecontroleerd door een afzonderlijke vertaler (Top). U kunt uw voorkeur aangeven bij uw prijsaanvraag.

Als stelregel houden wij aan dat een vertaler 2.000 woorden per dag kan vertalen. Dat kan voor de ene soort tekst meer zijn en voor de andere minder. Bij ons geldt altijd: kwaliteit gaat voor snelheid. Toch komt het bijna niet voor dat wij een deadline niet halen. Mocht de vertaling eerder klaar zijn dan krijgt u die uiteraard wel eerder toegestuurd.

In principe rekenen wij geen spoedtarief voor een vertaling die snel klaar moet zijn. Wij maken zogezegd geen misbruik van de situatie. In het geval dat wij toch van deze regel af moeten wijken zullen wij dat eerst met u communiceren.

Als u de te vertalen tekst in digitale vorm kunt aanleveren is de kans groot dat wij er verder mee kunnen. Bijvoorbeeld met een Word-, Excel- of PDF-document kunnen wij prima werken. PDF-documenten zetten wij kosteloos voor u om naar een Word-document waarin veranderingen kunnen worden aangebracht.

Jazeker. Dankzij ons wereldwijde netwerk van vertalers kunnen wij uw tekst naar meerdere talen vertalen. U hoeft alleen maar aan te geven naar welke talen u de tekst vertaald wilt hebben. Op de afgesproken datum (of eerder) ontvangt u netjes alle vertalingen in uw mailbox.

Jazeker. Wij staan bekend om onze snelle levertijden. Het is vaak wel mogelijk om tijd vrij te maken voor het vertalen van een korte tekst. Ook iets langere teksten kunnen wij vaak wel binnen 24 uur leveren.

Door de vertaling uit te voeren in speciale software wordt alles opgeslagen wat een vertaler heeft vertaald. Hierdoor hoeven stukken tekst die al zijn vertaald niet nogmaals te worden vertaald. Naast dat dit gunstig is voor de kwaliteit van de vertaling kan er zo ook sneller worden gewerkt. Zo kunnen wij hoge kortingen hanteren. Meer informatie over vertaalgeheugens kunt u vinden op onze pagina Vertaalgeheugen.

Heeft u al een marketing vertaling? Dan kunnen wij deze voor u nakijken. Onze vertaler zal de vertaling dan vergelijken met de originele brontekst en als het nodig is de vertaling aanpassen. De wijzigingen kunnen wij zichtbaar voor u laten.

Meestal wel. Ter kennismaking kunnen wij u bij een eerste opdracht al direct 10% introductiekorting aanbieden. Zo kunt u ons eenvoudig leren kennen. Ook bij vervolgopdrachten kunnen wij vaak wel een korting berekenen (tenzij het een heel kort stukje tekst betreft). Dan kijken wij of er al stukken tekst eerder zijn vertaald of hanteren wij onze stapelkorting. Meer over onze kortingsprogramma’s kunt u lezen op de pagina Hoge kortingen.

Offerte marketing vertaling

Profiteer van 10% introductiekorting



    Heeft u nog een vraag?

    Bel ons direct op 071 20 40 747
    of mail naar info@vertaalexperts.nl

    Offerte voor vertaling

    Profiteer van hoge kortingen!

    Dankzij onze vriendelijke tarieven en hoge kortingen betaalt u nooit te veel voor een vertaling.

    Neem de proef op de som en maak direct gebruik van 10% introductiekorting!