Vertalen

Onze vertalingen

Topkwaliteit voor een vriendelijke prijs

Vertaalster

De vertaling van uw tekst is het visitekaartje van uw bedrijf in het buitenland. Het is hoe klanten en relaties u zien en de indruk die u achterlaat.

Daarom is het erg belangrijk dat teksten goed worden vertaald en professioneel overkomen. Wij werken volgens een vaste werkwijze om de kwaliteit van een vertaling te kunnen waarborgen.

Allereerst volgen wij de Europese kwaliteitsnorm voor vertaalbureaus. Hierin wordt beschreven aan welke eisen een aanbieder van vertaaldiensten moet voldoen.

Daarnaast hanteren wij een gebalanceerd 6-stappenplan bij het vertalen van uw documenten. Zo worden fouten tot een minimum beperkt.

Ten slotte hanteren wij de volgende drie uitgangspunten voor een perfecte vertaling:

Drie uitgangspunten

voor een perfecte vertaling

  • Native speaker vertaler

Dat wil zeggen dat de tekst wordt vertaald door een vertaler die de doeltaal van origine spreekt. Hoe goed iemand ook een buitenlandse taal spreekt, het zal nooit van hetzelfde niveau zijn als dat van iemand die is geboren en getogen in het land waar de doeltaal gesproken wordt.

  • Gespecialiseerde vertaler

Je kunt niet overal verstand van hebben. Er zijn vertalers die gespecialiseerd zijn in het vertalen van een marketing tekst of in het vertalen van een technische tekst of van een juridische tekst. Zo zijn er diverse vakgebieden waarin de een of de ander uitblinkt. Voor de meeste vakgebieden hebben wij de juiste vertaler in huis.

  • Controle door tweede vertaler

Vertalingen worden gecontroleerd door een tweede persoon. Afhankelijk van de taal gebeurt dit door een andere vertaler of door de project manager. Die controleert de vertaling nog op spelling, grammatica, terminologie en eventuele typefoutjes.

Alle talen

o.a.

Alle vakgebieden

o.a.

De beste kwaliteit

voor de laagste prijs

BASIC

Voor intern gebruik (bijv. communicatie) kan het voldoende zijn om een tekst door één vertaler te laten vertalen.

  • Native speaker vertaler
  • Gespecialiseerde vertaler
  • Controle door project manager
  • 10% introductiekorting
  • Controle door 2e vertaler

TOP

Voor extern gebruik is het aan te bevelen om de vertaling door een tweede vertaler te laten controleren.

  • Native speaker vertaler
  • Gespecialiseerde vertaler
  • Controle door project manager
  • 10% introductiekorting
  • Controle door 2e vertaler